.

.

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВНАЯ -> 

 

 

Название книг Хаима Гиннота "Between parent and child" / "Between parent and teenager"

( "Между родителем и ребёнком / Между родителем и подростком") на русский язык " в

издательстве "Центрполиграф" перевели" как "Любить без условий, растить без усилий...",

т.е. использовав фразу - название из нашей книги.

В ноябре 2011 мы пообщались с издательством, попыталась по-мирному договориться. Но, как сказал  небезызвестный всем Шарик, вышло «вигвам».(" скоро - скоро распродадим и больше печатать эту книгу не будем" -  ; а мы им поверили; ждали. Потом

В ноябре 2013 г. направили в издательство претенциозное письмо с просьбою прекратить нарушать наши авторские права (и т........д. и т.п.). Но Центрполиграф считал, что он прав. В общем, по-мирному договориться не получилось. Что оставалось делать? Только одно: подать исковое заявление в суд.

В январе 2014 г. мы сделали это.

И вот прошли какие этапы:

            Кунцевский районный суд - гражданское дело № 1400/2014. Суд вынесено решение
                                       12 апреля 2014 г. об удовлетворении исковых требований
           Московский горсуд : дело № 33-27245, 
                                      4 августа 2014г. - отменил решение Кунцевского суда
           Верховный Суд РФ: дело № 5-КГ15-58,  23 июня 2015г.
                                     23 июня 2015г. отменил решение Мосгорсуда от 4 августа 2014г. и направил дело на новое апелляционное рассмотрение

           30 сентября 2015г. суд апелляционной инстанции отменяет обжалуемое судебное постановление и, в силу ч.4 ст.330 ГПК РФ, рассматривает дело по правилам производства в суде первой инстанции. Дело № 33-26418.

Из Определения Московского городского суда 30 сентября 2015 года: ««…требование истцов об изъятии из оборота и уничтожении тиража книги автора Гинот, Хаим Г. «Любить без условий, растить без усилий. Секреты разумного воспитания детей от 3 до 18. Суперуникальное пособие для родителей» с данным переводом названия – подлежит удовлетворению".

 

http://zaryana-nina.narod.ru/index/stiv_chejkl_khaim_ginot_plagiat_nazvanija_knigi_isk_sud_reshenie_suda/0-91

 

Информация по гражданским делам апелляционной инстанции

 

№ дела в апелляции 33-26418/2015
№ дела в суде нижестоящей инстанции 1400
Участники ОТВЕТЧИК: ЗАО "Издательство Центрполиграф"
ИСТЕЦ: Забелина З.В., Некрасова Н.Н.
Категория Прочие исковые дела
Результат рассмотрения Отменить судебное постановление полностью, принять новое решение 30.09.2015
История рассмотрения
27.07.2015 Зарегистрировано
30.09.2015 Завершено
Слушания дела
18.08.2015 14:30 Судебное заседание Отложено Истребование доказательств
30.09.2015 10:30 Судебное заседание Вынесено решение  
Документ 33-26418/2015 - Определение суда апелляционной инстанции

 

 

       " ...  Как следует из материалов дела и установлено в судебном заседании, истцы Некрасова Н.Н. и  З.В. являются соавторами книги «Перестаньте детей воспитывать - помогите им расти», изданной в 2006 г. ООО «Издательский дом «София», первая часть которой называется «Любить без условий, растить без усилий».

В 2010 г. ответчиком ЗАО «Издательство Центрполиграф» была издана книга автора Гинот, Хаим Г. «Любить без условий, растить без усилий. Секреты разумного воспитания детей от 3 до 18. Суперуникальное пособие для родителей». М.: Издательство Центрполиграф, 2010.-316, [4] с. ISBN ***, в качестве названия книги используется фраза «Любить без условий, растить без усилий». Указание имен истцов в издании ответчика отсутствует.

В силу пункта 1 статьи 1225 Гражданского кодекса Российской Федерации произведения науки, литературы и искусства, признаются интеллектуальной собственностью и относятся к числу результатов интеллектуальной деятельности, которым предоставляется правовая охрана.

Пункт 1 статьи 1228 Гражданского кодекса Российской Федерации предусматривает, что автором произведения признается гражданин, творческим трудом которого оно создано.

При разрешении спора о защите авторских прав следует исходить из установленной законом (статья 1257 Гражданского кодекса Российской Федерации) презумпции авторства - в отсутствие доказательств иного автором произведения считается лицо, указанное в качестве автора на оригинале или на экземпляре произведения.

В соответствии со статьей 1259 Гражданского кодекса Российской Федерации произведения науки, литературы и искусства являются объектами авторских прав независимо от достоинств и назначения произведения, а также от способа его выражения.

На основании пункта 7 указанной статьи авторские права распространяются также на часть произведения, если по своему характеру такая часть может быть признана самостоятельным результатом творческого труда автора и отвечает требованиям, установленным пунктом 3 той же статьи.

Исходя из установленных по делу обстоятельств название книги, под которым вышло произведение истцов, также является самостоятельным объектом их авторского права и подлежит защите.

С учетом презумпции создания произведения творческим трудом, коллегия не может согласиться с доводами ответчика и третьего лица о том, что название составлено из общепринятых слов, по причине распространенности,  является банальным, не является объектом авторского права.

Основным критерием признания того или иного результата охраняемым объектом авторского права являются самостоятельные усилия автора (соавторов) по его созданию, которые приводят к возникновению произведения, имеющего отличия от других произведений того же рода. Поэтому  свидетельством творческого характера того или иного объекта может служить его отличие от других объектов того же рода. Представители ответчика не доказали употребление использованной фразы ранее издания труда истцов кем-либо и где-либо. Коллегия согласна с доводом авторов о том, что ими впервые использовано словосочетание, имеющее особенное оригинальное звучание и содержащее определенный конкретный смысл, соответствующий содержанию произведения истцов, но не третьего лица.

Ссылки третьего лица Анваера А.Н. на то, что изданная книга содержит перевод текста, который является одним из предлагавшихся им вариантов, основанием к отказу в защите авторских прав не являются. Анваер А.Н. избрал конкретный вариант перевода, использованный в обсуждаемой книге, принципиальное наличие другого перевода юридического значения не имеет. При этом сложности буквального перевода книги не давали третьему лицу права на использование чуждого произведения без согласия авторов..."

 

Контакты. Обратная связь

 

Защита авторских прав.  

                                        Стив Чейкл: название - плагиат